Spesso, fare il traduttore o la traduttrice non significa semplicemente stare a casa davanti al computer e lavorare su un file sommersi dai dizionari. In molti casi ho proposto io stessa una traduzione a una casa editrice che mi pareva particolarmente adatta per lanciare un determinato autore in Italia.
Per Il libro di Emma di Marie-Célie Agnant ho anche richiesto e ottenuto fondi del Conseil des Arts canadese, mi sono occupata della parte burocratica della questione e, una volta stampato il libro, ho organizzato assieme all'editore un tour in Italia per permettere all'autrice di promuovere il libro. Come spesso capita in questi casi, ho fatto da presentatrice-interprete e ovviamente sono talvolta intervenuta in qualità di traduttrice del libro.
Clicca qui per ulteriori informazioni.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento
Se vuoi commentare, sei libero di farlo. Se scrivi volgarità o se pubblicizzi un prodotto che non mi interessa, cancellerò il tuo commento.